Juillet dernier, j’arrive à Haïfa pour un mariage. La salle est située en périphérie de la ville, difficilement accessible sans voiture. Je prends donc un taxi, le chauffeur est arabe.
Très rapidement, nous discutons. Il me demande comment j’ai appris l’hébreu… et surtout si je parle arabe. Quelques phrases échangées et la discussion dérive vers un sujet passionnant : ces expressions qui circulent d’une langue à l’autre, les mots ou expressions arabes adoptés par l’hébreu du quotidien, et inversement.
Faisons donc un petit tour de certaines de ces expressions qu’on utilise en hébreu et qui viennent de l’arabe :
Yalla ! – יאללה
Qui n’a jamais dit Yalla ? Impossible d’y échapper !
« Yalla, on y va ! »
« Yalla, dépêche toi ! »
On pourrait le traduire par « allez », « vas-y », « c’est parti ».

Walla – וואלה
Ce terme, on l’entend aussi bien en hébreu, qu’en français.
Walla signifie “vraiment” ou “vraiment ?” en fonction de l’intonation qu’on emploie.
Sababa – סבבה
Un grand classique, Sababa est un des premiers mots qu’on apprend en hébreu. Sababa signifie « cool », « top ». Un mot simple et efficace qu’on peut aussi utiliser pour signifier qu’on est d’accord.
Ahla – אחלה
Pour parler d’un « super film », on pourra dire Ahla Seret, אחלה סרט.
Si un jour vous rencontrez un homme génial, vous pourrez dire que c’est un Ahla gever, אחלה גבר.
Ahla signifie « excellent », « formidable ». Bref, un qualificatif très positif.
Khalas – חלאס
On peut le traduire par « Ça suffit », « stop », « assez ».
Khalas est très utilisé en hébreu, notamment dans les discussions animées… ou les négociations sans fin. Un mot à connaître absolument, surtout quand vous allez au Shuk !
Shuk – שוק
Impossible d’aller en Israël sans passer par un shuk.
Le mot signifie tout simplement « marché ».
Des allées pleines de vie, d’épices, de poissons frais, de fruits colorés…
Parmi les plus connus, le Shuk HaCarmel à Tel Aviv, le Shuk Mahane Yehuda à Jérusalem, ou encore le Shuk Talpiot à Haïfa.
Moins touristiques mais tout aussi riches, on vous recommande d’aller faire un tour au Shuk Levinski, dans le quartier de Florentin, à Tel Aviv, le Shuk Hatikva, dans le quartier du même nom, au sud de Tel Aviv, et du côté de Jaffa, le Shuk Hapishpeshim, le fameux marché aux puces.

Photo de Meruyert Gonullu
Balagan – בלגן
Comme Sababa, c’est des mots qu’on adore. Balagan, c’est le « bazar », le « chaos » le joyeux désordre… un mot qui qualifie très bien l’ambiance en Israël.
HAFLA – חאפלה
En Israël, on adore faire la fête. Hafla signifie tout simplement la « fiesta » !

Cette liste, loin d’être exhaustive, illustre la richesse des échanges entre l’hébreu et l’arabe, deux langues voisines, aux racines communes, qui se croisent et s’influencent.

